“Look at that baby with those cream puffs.”
이 말은 미드 Modern Family 중에서 한 여성이 미첼의 입양아 ‘릴리’를 보고 귀여워서 한 말이다. 그런데 미첼이 이 말에 격분하며 발끈한다. 왜 그랬던 것일까?
당시 상황으로 가보자.
미첼과 캠 부부는 게이커플로서 아이를 양육하고 싶어서 많은 고민과 갈등 끝에 결국 베트남에서 ‘릴리’를 입양해 오고 있었다.
입양해오던 비행기 안에서 미첼이 안고 있는 아이 ‘릴리’에 대해 주변 사람들이 관심을 기울이며 예뻐해 한다. 그러나 캠이 화장실에서 볼일을 마치고 돌아와서 ‘릴리’를 안고 있는 미첼의 옆 좌석에 앉으며 서로 부부사이임을 눈치 채게 하는 몇 마디 말을 하는 순간, 주변 사람들은 미첼과 캠이 게이커플임을 알게 되면서 갑자기 반응들이 싸늘하게 변한다. 이를 눈치 챈 미첼은 기분이 언짢아져서 노골적으로 불만 섞인 말을 쏟아내고.... 캠은 그런 미첼을 말리고.... 분위기가 안 좋은 상황으로 돌입........
이때 비행기 중앙 통로를 지나가던 한 여성커플이 ‘릴리’를 보고 귀여워서 함께 걷고 있던 남자(남편으로 추측됨)에게 그리고 미첼부부에게 한 말이 바로 “Look at that baby with those cream puffs.”
그렇지 않아도 게이커플이라는 것 때문에 오늘도 어김없이 주변 사람들의 냉담한 태도로 기분이 언짢아져 있던 미첼이 이 말을 듣더니 바로 발끈해져서,
“Okay. Excuse me. This baby would have grown up in a crowded orphanage if it wasn’t for us "cream puffs."라고 화를 쏟아내고 있다.
왜 화를 내는 걸까?
문제는 ‘cream puff’라는 말에서 빚어진 미첼의 오해 때문이다.
‘cream puff’은 말 그대로 ‘슈크림빵’이라는 뜻이나, 이 말이 슬랭으로 쓰일 때는 ‘게이남자’를 비하하는 뜻을 가지고 있는 것이다. 미첼이 게이커플로서 그동안 쭉 겪어왔던 주변의 싸늘한 태도와 반응을 오늘도 어김없이 겪고 있어서 신경이 예민해져 있는데, 아이가 들고서 먹고 있던 ‘cream puff’ 즉 ‘슈크림빵’이라는 말을 자격지심에 ‘게이남자’라는 말로 받아들여 오해를 하고 화를 냈던 것이다.
그 여성이 “자기야, 슈크림빵을 들고 있는 아기 좀 봐”라는 뜻으로 “Look at that baby with those cream puffs”라며 귀엽다는 표현을 학 있는데, 어느 모 유명 영화 싸 이트에서는 이 말을 “자기야 저 크림 퍼프랑 아기 좀 봐”라고 엉뚱한 말로 번역해 놓았다. 아무튼, 그 여성은 아이가 사랑스럽고 귀여워서 해준 말인데, 이를 오해한 미첼이 발끈해가지고, “Okay. Excuse me. This baby would have grown up in a crowded orphanage if it wasn’t for us "cream puffs.(됐어요, 이봐요. 우리 아니었으면 얘는 고아로 자랐을 거예요 ‘크림 퍼프’)"라고 그 여성에게 한 소릴 하고 있다.
상식적으로, 그냥 지나가던 여자가 게이들에게 대놓고 게이라고 말하는 일은 있을 수도 없는 일이거니와, 이 여성은 미첼과 캠의 관계에 대해서도 전혀 아는 바가 없는 상황에서 그냥 지나 가다가 아기만 보고 귀여워서 하는 말인데, 과민해진 미첼이 오해를 한 것일뿐이다. 미첼의 반응에 그 여성은 “뭐지?”하는 생각이 들었을 듯하다.
말이라는 것이 듣는 사람에 따라 그리고 상황 상황에 따라 화자의 의도와는 다르게 청자가 달리 들을 수도 있어서 오해가 생기는 일이 많다. 일상생활 속에서 그리고 정치인들과 역사의 일화들 속에서 보면 말 한마디로 인해 하루아침에 패가망신하는 경우가 적지 않다. 그렇다고 하여 말을 매번 육하원칙에 의하여 정확하게 소상히 할 수만도 없고 이것저것 계산하여 말을 철저히 가려서 할 수만도 없는 노릇이 아니지 않는가.
말이라는 게 쉽기도 하지만 참 조심스럽고 어려운 것이기도 하니, 말을 하되 절제하고 잘 가려서 하는 것이 그래도 따라야할 지혜일 듯싶다.
'영어' 카테고리의 다른 글
「I figure if I can make coffee, there isn't anything I can't do.」커피를 탈 줄 알면 만사에 능통해진다? 무슨 의미인가? (0) | 2023.08.23 |
---|---|
Steer clear of you! 왜 해석이 각각 일까? (0) | 2023.07.17 |
살해당했다는 표현에 왜 murdered 일까? (0) | 2023.06.11 |
뜬금없이 “And I just want a million dollars!”라는 말을 하지? (0) | 2023.06.10 |
even if / even though / even when의 각각의 차이는 뭐죠? (0) | 2023.06.03 |