Steer clear of you!
미드 'Friends'에서 모니카와 바람둥이 폴이 첫 데이트를 하는 식당에서 폴이 모니카에게 한 말이다.
모니카가 폴에게, 헤어진 와이프가 바람을 피웠을 때에 그 힘든 시간을 어떻게 극복했느냐고 묻자, 폴이 그녀가 소중히 여기던 시계를 부숴버렸다고 하니까, 모니카 자신은 전에 자신을 배신한 전 남자친구에게 복수한 방법은 "The worst thing I ever did was, I-I shredded my old boyfriend's favorite bath towel." 즉 자신의 남자친구가 제일 아끼던 수건을 갈기갈기 찢어놨었다고 말한다. 이때 폴이 했던 말이 바로 이 “Steer clear of you!”이다.
그런데 어느 유명 싸이트를 비롯해서 여러 자료들에서 보면 이 문구를 “그 남자친구, 떠났지?” “큰 손해는 없었겠네요” 등으로 해석해 놓고 있어, 그 장면의 상황에 맞추려는 의역이라고 보기에도 너무 얼토당토 않는 해석이라서 영어를 배우는 초심자들에게는 혼란을 줄 수도 있겠다 싶어 이를 올바로 알려드리자는 의도에서 필자의 견해를 피력해본다.
우선 이 문구에 사용된 각 단어별 의미를 살펴보면서 점진적으로 전체의 의미를 추측해보자.
첫째, ‘steer’는 원래 ‘배, 비행기 등을 조종하다’는 뜻이나, ‘처신(행동)하다’는 뜻으로도 사용되고 있어서, 이 단어 뒤에 목적어로 oneself를 넣어 보면 주어가 자신을(oneself) 조종하는 의미 즉 어떤 상황에서 알맞게 처신(행동)해 나가는 그림이 상상 될 수 있다.
두 번째, ‘clear’는 사전에서 보면, ‘(안 좋은 무엇이) 없는’ ‘(~에) 닿지 않는, (~에서) 떨어져 있는’ 뜻도 있는 것으로 나오니, ‘clear of’는 ‘~(을) 비켜서, 떨어져서’의 뜻이 되고 있다.
‘steer clear of something’ 을 Longman영영사전에서 찾아보면, ‘to avoid someone or something unpleasnt or difficult(누군가 또는 무언가 불쾌하거나 어려운 일을 피하기 위해)’라고 되어 있다. 따라서 이 어구는 ‘위험 물체나 지역을 피해서 배(비행기)를 조정해나가다’는 의미가 되겠다. 이 어구는 원래 항해용어로서, ‘위험지역을 피해 조종해 나가다’라는 뜻의 관용구였는데, 사람들이 일반적인 대화에서 말을 좀 재미있게 하고 듣는 사람들의 의미적인 체감도를 높이기 위해 사람의 마음과 육신을 배로 은유하여 자신을 가고자하는 곳으로 ‘조정해나가다’라는 의미로 쓰게 되면서 ‘…을 피하다, 가까이 하지 않다, 멀리하다, 거리를 두다, 멀리하려고 애쓰다, ~(로부터) 멀찍이 비키다’ 등의 의미로 쓰고 있는 것이다.
예문) Steer clear of the boss as possible as. - He is very angry now. (가능한 한 보수를 피하라. - 지금 몹시 화가 나있다.)
그러니까 폴이 말한 의미는 "당신, 좀 멀리 해야겠네요" "당신은 피해 다녀야겠네요"라고 해석하는 것이 정확하다 하겠다.
폴이 이렇게 말하는 이유는 두 가지로 추측해 볼 수 있겠다.
첫 번째는 모니카가 배신한 전 남자친구에게 복수하는 방법으로 택한 것이 겨우 타올 한 장을 찢었다는 것이니 귀엽기도 하고, 그 정도를 가지고 증오에 찬 복수라고 여긴 모니카에게 맞장구를 쳐주는 의미에서 “아이구 그렇게나 엄청난 복수를 하였어요? 당신 무서운 여자군요. 앞으로 당신을 좀 멀리 해야겠네요”라고 호들갑을 떨어준 농담이라고 볼 수 있겠고,
두 번째는, 모니카가 사용하고 있는 ‘shred’는 단어의 뜻은 그냥 찢는 정도가 아니고, ‘갈기갈기 찢는다’는 의미를 가지고 있어서, 폴이 생각할 때는, 모니카가 남자친구의 수건을 찢는 그 순간에는 그 수건을 그 남자친구로 여긴 감정이입 상태에서 갈기갈기 찢었다고 생각해서 ‘아이고, 당신 무서운 여자군요. 당신, 멀리 해야겠네요’라는 농담을 했다고 볼 수 있겠다.
주변 사람들이 흩어지고 멀리하게 하는 것 보다는 항상 사람들이 주변으로 모여들게 하는 덕망을 지니는 것이 우리의 지난한 인생 수업인 듯하다. 그러려면 항상 나보다 남을 낫게 여기고 남을 선대하는 마음과 자세를 견지해야하는.........
'영어' 카테고리의 다른 글
「I figure if I can make coffee, there isn't anything I can't do.」커피를 탈 줄 알면 만사에 능통해진다? 무슨 의미인가? (0) | 2023.08.23 |
---|---|
“Look at that baby with those cream puffs.” (0) | 2023.08.01 |
살해당했다는 표현에 왜 murdered 일까? (0) | 2023.06.11 |
뜬금없이 “And I just want a million dollars!”라는 말을 하지? (0) | 2023.06.10 |
even if / even though / even when의 각각의 차이는 뭐죠? (0) | 2023.06.03 |